του SON OFEON
'Οποιος αναζητούσε έως τις 15.1.2015 την σελίδα της Ευρωζώνης στο διαδίκτυο (http://eurozone.ewwwuropa.eu/) ανακάλυπτε ότι το μεγαλύτερο τμήμα της ήταν στα Αγγλικά.
Αν όμως κάποιος επιχειρήσει σήμερα να κάνει το ίδιο, διαπιστώνει ότι η παλιά σελίδα πλέον δεν υπάρχει.
Η νέα σελίδα (http://www.consilium.europa.eu/) σου επιτρέπει από την αρχή να επιλέξεις γλώσσα και να δεις το περιεχόμενο της και στα Ελληνικά.
Υπάρχει βέβαια και η εξαίρεση, όπου όλα είναι ακόμα στα Αγγλικά: Oι ανακοινώσεις τύπου και οι δηλώσεις (/en/press/press-releases/?fn%5B%5D=780).
Οι εθνικές εκλογές στην Ελλάδα φαίνεται ότι "ευαισθητοποίησαν" τους αρμόδιους και η αυτονόητη υποχρέωση τους για μετάφραση του περιεχομένου του site και στα Ελληνικά υλοποιήθηκε.
Είναι αυτό μία πρώτη ένδειξη ότι κάτι άλλαξε στον τρόπο σκέψης της Ευρωομάδας?
H αλήθεια είναι ότι μέχρι και σήμερα το να μην μεταφράζονται στα Ελληνικά τα επίσημα δελτία τύπου και οι ανακοινώσεις βοήθαγε την κυβέρνηση και τον φιλικό της τύπο.
Σε πολλές περιπτώσεις σημαντικές ανακοινώσεις δεν αναλύονταν από κανένα ΜΜΕ, ούτε παρουσιάζονταν ποτέ στο Ελληνικό κοινό στην αυθεντική πρωτότυπη μετάφραση τους, που αποκάλυπτε συχνά ό,τι η συγκυβέρνηση προτιμούσε να κρύβει.
Η Ελλάδα διαθέτει προσωπικό στην ΕΕ, που επιλέχθηκε εξ αρχής με κριτήριο να γνωρίζει άριστα τουλάχιστον δύο ξένες γλώσσες της ΕΕ.
Γιατί λοιπόν έως και τώρα τα ανακοινωθέντα δημοσιεύονται κυρίως στα Αγγλικά?
Mήπως οι 'Ελληνες υπάλληλοι στην ΕΕ έπαψαν να μιλάνε και να γράφουν Ελληνικά και να νιώθουν 'Ελληνες?
Η απάντηση είναι εύκολη: Γιατί να μιλάνε Ελληνικά, όταν ξέρουν ότι οι 'Ελληνες πολιτικοί δεν μιλάνε καθόλου, γιατί "διαπραγματεύονται" σιωπηλοί?
Tι να μεταφράσουν? Tα συνεχή Yes, oui και Ja?
Η τελευταία αναφορά στο site για την Ελλάδα έγινε στις 8 Δεκεμβρίου 2014...
Ελπίζουμε ότι η νέα κυβέρνηση της Ελλάδας θα θυμίσει σε κάποιους 'Ελληνες υπαλλήλους της ΕΕ ότι οι μισθοί τους πληρώνονται έμμεσα από το υστέρημα του Ελληνικού λαού.
Η υποχρέωση μετάφρασης οποιουδήποτε νομικού κειμένου ή ανακοίνωσης της ΕΕ ή συμφωνίας και στα Ελληνικά υπάρχει ακόμα.
Η αρχή της διαφάνειας, φαντάζομαι, δεν καταργήθηκε ακόμα από τα όργανα του τέταρτου Γερμανικού Ράιχ...
Αναμένουμε σαν 'Ελληνες να ανακοινώνονται σε μετάφραση στα Ελληνικά οποιεσδήποτε παρατηρήσεις και "παραινέσεις" των Ευρωπαίων Υπουργών των μελών της Ευρωζώνης προς τους 'Ελληνες διαπραγματευτές.
Οι διπλωματικές αβρότητες ανάμεσα στα "φιλαράκια" μας θα πρέπει να αποτελέσουν παρελθόν...
Τό ίδιο και οι αγκαλίτσες, αλλά και οι καρπαζιές...