Του Μιχαήλ Στυλιανού
΄Αρθρο με τίτλο «Ο Θεός της Σφαγής», που δημοσιεύθηκε την Κυριακή από μια κάποτε εγκυρότατη εφημερίδα, θα έπρεπε να καδραριστεί και αναρτηθεί στο μέγαρο της Ενώσεως Συντακτών και στις σχολές δημοσιογραφίας, δίπλα και σε αντιπαράθεση με το κείμενο που το ενέπνευσε. Και αυτό επειδή αποτελεί το τέλειο υπόδειγμα/σύμβολο -και εξήγηση- α) της έκπτωσης και βαθιάς κρίσης του δημοσιογραφικού επαγγέλματος και β) της πτώσης ποιότητος των κριτικών λειτουργιών του ελλαδικού κοινού, με όλες τις πολυσχιδείς συνέπειές της, στη παιδεία, στη καλλιέργεια και κοινωνική αγωγή, στην πολιτική, στην οικονομία. Αντί σωστής ενημέρωσης (οδηγού για σωστές επιλογές), και συμπληρώματος παιδείας και καλλιέργειας, που συναποτελούν την αποστολή της, η δημοσιογραφία του «θεού της Σφαγής» προσφέρει παραπλάνηση και πνευματική σύγχυση και διδάσκει την ανέμελη άγνοια, την ελαφρότητα, την αυθαιρεσία και την εξάλειψη δισταγμών.
Το άρθρο δεν είναι αφιερωμένο στον Μολώχ, τον θεό των ανθρωποθυσιών, αλλά στην ομιλία του νέου Προέδρου των ΗΠΑ Ντόναλντ Τραμπ προς το αμερικανικό έθνος, μετά την ορκωμοσία του. Αρχίζει με μια παράγραφο που μας εξηγεί πως «η ‘σφαγή’ ήταν η λέξη-κλειδί στην ομιλία». «Και ο Θεός, που…» -ακολουθούν τρείς παρένθετες αράδες, που μένουν μετέωρες, χωρίς να μας πουν τι ήθελε ο θεός στον τίτλο και στο ανάγνωσμα.
Αποτελεί ωστόσο το άρθρο αυτό μια διδακτική προσφορά (από την ανάποδη), αφού προκαλεί στη παρουσίαση της ασυνήθιστης ομιλίας του Προέδρου Τραμπ, (οπωσδήποτε άξιας να διαβαστεί από το ελλαδικό κοινό), της οποίας επιλεγμένες μόνο φράσεις μεταδόθηκαν από τα ξινισμένα ευρωπαϊκά ΜΜΕ. Δημοσιεύεται κατωτέρω πλήρης στα αγγλικά και σε ουσιαστική περίληψη σε μετάφραση, για την ενημέρωση όσων ενδιαφέρονται για το πολιτικό πρόγραμμα του νέου ηγέτη της μεγάλης ατλαντικής δύναμης και γα το τι μπορεί να σημαίνει για τη ζωή τους, αλλά παράλληλα σαν μέτρο της ανέμελης «σφαγής» της ενημέρωσης στη δημοσιογραφία της παρακμής.
Ιδού τα κυριότερα σημεία της ομιλίας σε μετάφραση:
« Εμείς οι πολίτες της Αμερικής ενωνόμαστε τώρα σε μια μεγάλη εθνική προσπάθεια να ανοικοδομήσουμε τη χώρα μας και να αποκαταστήσουμε την επαγγελία της προς ολόκληρο τον λαό μας.
Κάθε τέσσερα χρόνια συγκεντρωνόμαστε εδώ για να διεκπεραιώσουμε την ομαλή και ειρηνική μεταβίβαση της εξουσίας.
Ωστόσο η σημερινή τελετή έχει ένα ιδιαίτερο νόημα, επειδή σήμερα δεν μεταβιβάζουμε την εξουσία μόνο από μία κυβέρνηση σε μιαν άλλη, ή από ένα κόμμα σε ένα άλλο, μεταφέρουμε την εξουσία από την Ουάσιγκτων και την επιστρέφουμε σε σας, στον λαό.
Για πολύ καιρό, μια μικρή ομάδα στην πρωτεύουσα του έθνους μας έδρεπε τους καρπούς της διακυβέρνησης, ενώ ο λαός επωμιζόταν το κόστος. Η Ουάσιγκτων ανθούσε, αλλά ο λαός δεν είχε μερίδιο στον πλούτο. Οι πολιτικοί ευδαιμονούσαν, αλλά οι δουλειές έφευγαν και τα εργοστάσια έκλειναν. Το κατεστημένο προστατευόταν, αλλά όχι και οι πολίτες της χώρας μας.
Όλα αυτά αλλάζουν από αυτό το σημείο εδώ και από αυτή ακριβώς τη στιγμή, επειδή αυτή η στιγμή σας ανήκει. Αυτή η ημέρα και αυτή η χώρα, ανήκει σε σας.
Αυτό που έχει πραγματικά σημασία δεν είναι ποιο κόμμα ελέγχει την κυβέρνηση, αλλά εάν την κυβέρνηση ελέγχει ο λαός.
Η 20ή Ιανουαρίου 2017 θα μείνει στη μνήμη ως η ημέρα όπου ο λαός ξανάγινε κυβερνήτης της χώρας. Οι λησμονημένοι άνδρες και γυναίκες της χώρας μας δεν θα μένουν πια στη λησμονιά.
Στον πυρήνα αυτού του κινήματος είναι η κρίσιμη πεποίθηση ότι ένα έθνος υπάρχει στην υπηρεσία των πολιτών του. Οι Αμερικανοί θέλουν καλά σχολεία για τα παιδιά τους, ασφαλείς γειτονιές για τις οικογένειές τους και καλές δουλειές για τους ίδιους.
Αυτές είναι δίκαιες και λογικές απαιτήσεις ενός ενάρετου λαού και έντιμου κοινού. Αλλά για πάρα πολλά από τα παιδιά μας υπάρχει μια διαφορετική πραγματικότητα.
Μητέρες και παιδιά παγιδευμένες στη φτώχια στις εσωτερικές πόλεις μας, εργοστάσια που σκουριάζουν διάσπαρτα σ’ όλη την έκταση της χώρας μας.
΄Ένα εκπαιδευτικό σύστημα με άφθονα μετρητά, αλλά που αφήνει τη σπουδάζουσα νεολαία μας στερημένη από γνώσεις.
Και το έγκλημα και οι συμμορίες και τα ναρκωτικά, που έχουν κλέψει αναρίθμητες ζωές και ληστέψει το έθνος από τόσο ανεκμετάλλευτο δυναμικό. Αυτό το μακελειό σταματάει εδώ και τώρα.
Είμαστε όλοι ένα έθνος και οι οδύνες τους είναι δικές μας οδύνες, όπως και τα όνειρά τους και οι επιτυχίες τους.
Ο όρκος που παίρνω σήμερα είναι όρκος αφοσίωσης σε όλους τους Αμερικανούς.
Επί πολλές δεκαετίες κάναμε πλούσιες ξένες βιομηχανίες σε βάρος της δικής μας βιομηχανίας, επιδοτούσαμε τους στρατούς ξένων χωρών και δεχόμαστε την πολύ θλιβερή μείωση του δικού μας στρατεύματος.
Υπερασπιζόμαστε τα σύνορα ξένων χωρών, ενώ αρνιούμαστε να υπερασπίσουμε τα δικά μας. Και ξοδέψαμε τρισεκατομμύρια επί τρισεκατομμυρίων δολαρίων στο εξωτερικό, ενώ οι αμερικανικές υποδομές υπέφεραν ανεπανόρθωτες φθορές και κατάρρευση.
Εκάναμε άλλες χώρες πλούσιες, ενώ ο πλούτος, η ισχύς και η εμπιστοσύνη της δικής μας χώρας χανόταν στον ορίζοντα. Το ένα μετά το άλλο τα εργοστάσια έκλειναν και απομακρύνονταν από τις ακτές μας, χωρίς ούτε σκέψη για τα εκατομμύρια και εκατομμύρια και εκατομμύρια των Αμερικανών εργατών που άφηναν πίσω τους.
Ο πλούτος της μεσαίας τάξης απομυζήθηκε από τα σπίτια της και στη συνέχεια ξαναμοιράστηκε σε όλο τον κόσμο. Αλλά αυτά ανήκουν στο παρελθόν. Από σήμερα και στο εξής ένα νέο όραμα θα δεσπόζει στη γη μας.
Από σήμερα θα είναι η Αμερική πρώτη. Πρώτη η Αμερική. Κάθε απόφαση για το εμπόριο, για τους φόρους, για την μετανάστευση, για τις διεθνείς σχέσεις θα λαμβάνεται προς το συμφέρον των Αμερικανών εργαζομένων, των αμερικανικών οικογενειών. Πρέπει να προστατέψουμε τα σύνορά μας από τις τεράστιες ζημιές που προκαλούν άλλες χώρες στην παραγωγή μας, από την κλοπή των εταιρειών μας και την καταστροφή των θέσεων απασχόλησης στη χώρα μας.
Η προστασία θα οδηγήσει σε μεγάλη άνθηση και ισχύ. Θα πολεμήσω γι α σας με κάθε ικμάδα του σώματός μου και ποτέ δεν θα σας εγκαταλείψω.
Η Αμερική θ’ αρχίσει και πάλι να νικά. Θα ξαναφέρουμε πίσω τις δουλειές μας, τα σύνορά μας, τον πλούτο μας, τα όνειρά μας.
Θα φέρουμε τον λαό μας από την κοινωνική πρόνοια, πίσω στην εργασία, στην ανοικοδόμηση της Αμερικής με αμερικανικά χέρια, με την εργασία Αμερικανών. Με δύο απλούς κανόνες: Αγοράζετε αμερικανικά προϊόντα, προσλαμβάνετε Αμερικανούς εργαζόμενους.
Θα επιδιώξουμε την φιλία και την καλή θέληση με τα έθνη του κόσμου, αλλά θα το κάνουμε με την συναντίληψη πως είναι δικαίωμα όλων των εθνών να προτάσσουν το δικό τους συμφέρον.
Δεν προσπαθούμε να επιβάλλουμε τον δικό μας τρόπο ζωής σε κανέναν, αλλά μάλλον να τον κάνουμε ν’ ακτινοβολεί σαν παράδειγμα.
Θα ενισχύσουμε παλαιές συμμαχίες και θα συνάψουμε νέες και θα ενώσουμε τον πολιτισμένο κόσμο εναντίον της ισλαμικής τρομοκρατίας, την οποία θα ξεριζώσουμε τελείως από προσώπου της γης.
Θεμέλιο της πολιτικής μας θα είναι η αφοσίωση στις Ηνωμένες Πολιτείες της Αμερικής και μέσω της νομιμοφροσύνης στη χώρα μας θα ανακτήσουμε την νομιμοφροσύνη προς αλλήλους. Όταν ανοίγεις την καρδιά σου στον πατριωτισμό δεν μένει χώρος για προκαταλήψεις.
Η Βίβλος μας λέει πόσο καλά και ευχάριστα είναι όταν οι άνθρωποι του Θεού ζουν εν ειρήνη. Οφείλουμε να εκφραζόμαστε ελεύθερα, να συζητούμε τις διαφωνίες μας έντιμα, αλλά πάντα να ακολουθούμε την αλληλεγγύη. Όταν η Αμερική είναι ενωμένη, η Αμερική είναι ασταμάτητη. Δεν θα υπάρχει φόβος. Προστατευόμαστε και θα προστατευόμαστε πάντοτε, από τους θαυμάσιους άνδρες και γυναίκες του στρατού μας και της προστασίας του Νόμου και το κυριότερο, από τη σκέπη του Θεού.
Και τέλος πρέπει να σκεφτόμαστε μεγάλα σχέδια και να κάνουμε μεγαλύτερα όνειρα. Στην Αμερική κατανοούμε ότι ένα έθνος είναι ζωντανό όσο αγωνίζεται. Δεν πρόκειται πια να ανεχθούμε πολιτικούς που είναι όλο λόγια και καθόλου έργο, συνεχώς παραπονούνται αλλά δεν κάνουν τίποτα για να ισιώσουν τα στραβά. Ο χρόνος της κενολογίας τελείωσε. ΄Ηρθε η ώρα για δράση.
Μην αφήσετε να σας πουν πως δεν γίνεται. Καμιά πρόκληση δεν πτοεί την καρδιά και το αγωνιστικό πνεύμα της Αμερικής. Δεν θα αποτύχουμε. Η χώρα μας θα ευδοκιμήσει και θα ακμάσει και πάλι.
Μαζί θα κάνουμε την Αμερική και μεγάλη ξανά.»
-----------------------------------
Αυτή είναι μια πιστή, περιεκτική περίληψη της ομιλίας των εγκαινίων της προεδρίας του, από τον νέο Πρόεδρο των Ηνωμένων Πολιτειών, για την ενημέρωση του αναγνώστη που ενδιαφέρεται για τη γραμμή πλεύσης μιας Δύναμης με κρίσιμη επιρροή στη περιοχή μας και στις τύχες της χώρας μας. Το πλήρες κείμενο στην αγγλική προσφέρεται (πιο κάτω) στον έλεγχο του αναγνώστη. Αλλά ιδού αμέσως και η ενημέρωση, γι’ αυτή την ομιλία, με το αφήγημα περί του «Θεού της Σφαγής»:
Ο Θεός της σφαγής
ΞΕΝΙΑ ΚΟΥΝΑΛΑΚΗ 22-1-17Η «σφαγή» ήταν η λέξη - κλειδί στην ομιλία μετά την ορκωμοσία του Ντόναλντ Τραμπ ως 45ου προέδρου των ΗΠΑ. Και ο «Θεός» που θα προστατεύσει τη χώρα και τους Αμερικανούς από έναν αόριστο, εξωτερικό εχθρό που μεταξύ άλλων απειλεί τα αμερικανικά σύνορα, αρπάζει δουλειές από τα χέρια Αμερικανών και μετατρέπει τα κλειστά εργοστάσια σε ταφόπλακες.
Η εικόνα που έδωσε για τη χώρα που παραλαμβάνει από τον προκάτοχό του ήταν άλλωστε αυτή μίας απόλυτης βιβλικής καταστροφής. Σε μια ακόμη διαστρέβλωση των αριθμών, που λένε ότι η ανεργία μειώθηκε κατά τις δύο θητείες Ομπάμα, όπως και η εγκληματικότητα και η τρομοκρατία, ο Τραμπ περιέγραψε τις ΗΠΑ σαν ένα πεδίο μάχης, μια κατεστραμμένη χώρα σε πλήρη αποσύνθεση. «Η σφαγή σταματάει εδώ και τώρα», δεσμεύτηκε. Σε μια ομιλία-case study εθνικισμού, λαϊκισμού, απομονωτισμού, οικονομικού προστατευτισμού και πόλωσης, που θα διδάσκεται μελλοντικά στα Πανεπιστήμια, ο νέος πρόεδρος των ΗΠΑ έδωσε μια πρόγευση για όσα σκοπεύει να κάνει. Το συμπέρασμα είναι ένα: Θα κυβερνήσει με την ίδια πολιτική και ρητορική με την οποία εξελέγη.
Οσοι θεωρούσαν ότι η εξουσία θα στρογγυλέψει και θα λειάνει τον διχαστικό του λόγο θα πρέπει να αισθάνονται πολύ απογοητευμένοι απόψε. Αναμεσά τους φυσικά και οι ομοϊδεάτες του Ρεπουμπλικανοί, τους οποίους τοποθέτησε απέναντί του, στο κατεστημένο της Ουάσιγκτον, από το οποίο θα πάρει την εξουσία για να τη δώσει πίσω στον λαό. «Η Ουάσιγκτον άνθιζε αλλά οι άνθρωποι δεν μοιράζονταν τον πλούτο της. Οι πολιτικοί ευημερούσαν, αλλά οι θέσεις απασχόλησης έφευγαν και τα εργοστάσια έκλειναν», είπε.
Τη στιγμή που ο νέος πρόεδρος των ΗΠΑ βάδιζε στο πλευρό της πρώτης Κυρίας των ΗΠΑ, Μελάνια Τραμπ, υπέροχα κέρινης μέσα στο κασμίρ Ραλφ Λόρεν σύνολό της, («λογοκλεμμένο» κι αυτό, από την Τζάκι Κένεντι αυτήν τη φορά) προς το ελικόπτερο για να συνοδεύσει και να αποχαιρετίσει τον προκάτοχό του Μπαράκ Ομπάμα και την Μισέλ, θα ήταν ωραίο τέλος γι αυτό το θέατρο του παραλόγου να τον σπρώξει κάποιος μέσα, να κλείσει την πόρτα ερμητικά και να εγκαταστήσει εκ νέου τον Ομπάμα, για τρίτη φορά, στον Λευκό Οίκο. Νομίζω ότι ήταν η σκέψη που πέρασε από τον μισό αμερικανικό λαό και την πλειοψηφία του υπόλοιπου πλανήτη.
Δυστυχώς όμως ο Ομπάμα σέβεται πάνω από όλα το Σύνταγμα των ΗΠΑ.
Καθημερινή
Σημ.Μ.Σ: Είναι προφανές ότι η αρθρογράφος ξέρει την πραγματική κατάσταση στις ΗΠΑ καλύτερα από τα δεκάδες εκατομμύρια Αμερικανών ακροατών της ομιλίας του Τραμπ, ή ότι ο Τραμπ αποφάσισε να κάνει τον τρελό, τερατολογώντας τη μέρα της ορκωμοσίας του. Διάγνωση για την οποία η συντάκτις έχει την αποκλειστικότητα στον παγκόσμιο Τύπο. Όπως και για το ότι «ο Ομπάμα σέβεται πάνω από όλα το Σύνταγμα των ΗΠΑ», βεβαίωση για την οποία θα απαιτηθούν τουλάχιστον χίλιες λέξεις στοιχειοθετημένου πικρού σαρκασμού.
Donald Trump promises 'America First' policies in inauguration speech | Friday, 20 Jan 2017
https://www.youtube.com/watch?v=IgRyZvIPFw8
President Donald Trump just delivered a searing inaugural address, attacking Washington and promising a new hope for Americans who want to dream big.
A transcript of Trump's first speech as president follows.
"Chief Justice Roberts, President Carter, President Clinton, President Bush, President Obama, fellow Americans and people of the world, thank you.
We, the citizens of America, are now joined in a great national effort to rebuild our country and restore its promise for all of our people.
Together, we will determine the course of America and the world for many, many years to come. We will face challenges. We will confront hardships. But we will get the job done.
Every four years we gather on these steps to carry out the orderly and peaceful transfer of power.
And we are grateful to President Obama and first lady Michelle Obama for their gracious aid throughout this transition.
They have been magnificent.
Thank you.
Today's ceremony, however, has a very special meaning because today we are not merely transferring power from one administration to another or from one party to another, but we are transferring power from Washington, D.C., and giving it back to you, the people.
For too long, a small group in our nation's capital has reaped the rewards of government while the people have bore the cost. Washington flourished, but the people did not share in its wealth. Politicians prospered but the jobs left and the factories closed.
The establishment protected itself, but not the citizens of our country. Their victories have not been your victories. Their triumphs have not been your triumphs. And while they celebrated in our nation's capital, there was little to celebrate for struggling families all across our land.
That all changes starting right here and right now, because this moment is your moment.
It belongs to you.
It belongs to everyone gathered here today and everyone watching all across America.
This is your day.
This is your celebration.
And this, the United States of America, is your country.
What truly matters is not which party controls our government, but whether our government is controlled by the people.
January 20th, 2017, will be remembered as the day the people became the rulers of this nation again.
The forgotten men and women of our country will be forgotten no longer. Everyone is listening to you now. You came by the tens of millions to become part of a historic movement, the likes of which the world has never seen before.
At the center of this movement is a crucial conviction that a nation exists to serve its citizens. Americans want great schools for their children, safe neighborhoods for their families and good jobs for themselves.
These are just and reasonable demands of righteous people and a righteous public.
But for too many of our citizens, a different reality exists.
Mothers and children trapped in poverty in our inner cities, rusted out factories scattered like tombstones across the landscape of our nation.
An education system flush with cash but which leaves our young and beautiful students deprived of all knowledge.
And the crime and the gangs and the drugs that have stolen too many lives and robbed our country of so much unrealized potential. This American carnage stops right here and stops right now.
We are one nation, and their pain is our pain.
Their dreams are our dreams, and their success will be our success. We share one heart, one home and one glorious destiny.
The oath of office I take today is an oath of allegiance to all Americans.
For many decades we've enriched foreign industry at the expense of American industry, subsidized the armies of other countries while allowing for the very sad depletion of our military.
We've defended other nations' borders while refusing to defend our own. And we've spent trillions and trillions of dollars overseas while America's infrastructure has fallen into disrepair and decay.
We've made other countries rich while the wealth, strength and confidence of our country has dissipated over the horizon.
One by one, the factories shuttered and left our shores with not even a thought about the millions and millions of American workers that were left behind.
The wealth of our middle class has been ripped from their homes and then redistributed all across the world. But that is the past, and now we are looking only to the future.
We assembled here today are issuing a new decree to be heard in every city, in every foreign capital and in every hall of power. From this day forward, a new vision will govern our land.
From this day forward, it's going to be only America first, America first. Every decision on trade, on taxes, on immigration, on foreign affairs will be made to benefit American workers and American families. We must protect our borders from the ravages of other countries making our product, stealing our companies and destroying our jobs.
Protection will lead to great prosperity and strength. I will fight for you with every breath in my body, and I will never ever let you down.
America will start winning again, winning like never before.
We will bring back our jobs.
We will bring back our borders.
We will bring back our wealth, and we will bring back our dreams.
We will build new roads and highways and bridges and airports and tunnels and railways all across our wonderful nation.
We will get our people off of welfare and back to work, rebuilding our country with American hands and American labor.
We will follow two simple rules: Buy American and hire American.
We will seek friendship and goodwill with the nations of the world, but we do so with the understanding that it is the right of all nations to put their own interests first.
We do not seek to impose our way of life on anyone, but rather to let it shine as an example.
We will shine for everyone to follow.
We will re-enforce old alliances and form new ones and unite the civilized world against radical Islamic terrorism, which we will eradicate completely from the face of the earth.
At the bedrock of our politics will be a total allegiance to the United States of America, and through our loyalty to our country we will rediscover our loyalty to each other.
When you open your heart to patriotism, there is no room for prejudice.
The Bible tells us how good and pleasant it is when God's people live together in unity. We must speak our minds openly, debate our disagreements honestly, but always pursue solidarity. When America is united, America is totally unstoppable. There should be no fear. We are protected and we will always be protected. We will be protected by the great men and women of our military and law enforcement. And most importantly, we will be protected by God.
Finally, we must think big and dream even bigger. In America, we understand that a nation is only living as long as it is striving. We will no longer accept politicians who are all talk and no action, constantly complaining but never doing anything about it.
The time for empty talk is over. Now arrives the hour of action.
Do not allow anyone to tell you that it cannot be done. No challenge can match the heart and fight and spirit of America. We will not fail. Our country will thrive and prosper again.
We stand at the birth of a new millennium, ready to unlock the mysteries of space, to free the earth from the miseries of disease, and to harness the energies, industries and technologies of tomorrow.
A new national pride will stir ourselves, lift our sights and heal our divisions. It's time to remember that old wisdom our soldiers will never forget, that whether we are black or brown or white, we all bleed the same red blood of patriots.
We all enjoy the same glorious freedoms and we all salute the same great American flag.
And whether a child is born in the urban sprawl of Detroit or the windswept plains of Nebraska, they look up at the same night sky, they fill their heart with the same dreams and they are infused with the breath of life by the same almighty creator.
So to all Americans in every city near and far, small and large, from mountain to mountain, from ocean to ocean, hear these words: You will never be ignored again. Your voice, your hopes and your dreams will define our American destiny. And your courage and goodness and love will forever guide us along the way.
Together we will make America strong again, we will make America wealthy again, we will make America proud again, we will make America safe again.
And, yes, together we will make America great again.
Thank you.
God bless you.
And God bless America.
Το άρθρο δεν είναι αφιερωμένο στον Μολώχ, τον θεό των ανθρωποθυσιών, αλλά στην ομιλία του νέου Προέδρου των ΗΠΑ Ντόναλντ Τραμπ προς το αμερικανικό έθνος, μετά την ορκωμοσία του. Αρχίζει με μια παράγραφο που μας εξηγεί πως «η ‘σφαγή’ ήταν η λέξη-κλειδί στην ομιλία». «Και ο Θεός, που…» -ακολουθούν τρείς παρένθετες αράδες, που μένουν μετέωρες, χωρίς να μας πουν τι ήθελε ο θεός στον τίτλο και στο ανάγνωσμα.
Αποτελεί ωστόσο το άρθρο αυτό μια διδακτική προσφορά (από την ανάποδη), αφού προκαλεί στη παρουσίαση της ασυνήθιστης ομιλίας του Προέδρου Τραμπ, (οπωσδήποτε άξιας να διαβαστεί από το ελλαδικό κοινό), της οποίας επιλεγμένες μόνο φράσεις μεταδόθηκαν από τα ξινισμένα ευρωπαϊκά ΜΜΕ. Δημοσιεύεται κατωτέρω πλήρης στα αγγλικά και σε ουσιαστική περίληψη σε μετάφραση, για την ενημέρωση όσων ενδιαφέρονται για το πολιτικό πρόγραμμα του νέου ηγέτη της μεγάλης ατλαντικής δύναμης και γα το τι μπορεί να σημαίνει για τη ζωή τους, αλλά παράλληλα σαν μέτρο της ανέμελης «σφαγής» της ενημέρωσης στη δημοσιογραφία της παρακμής.
Ιδού τα κυριότερα σημεία της ομιλίας σε μετάφραση:
« Εμείς οι πολίτες της Αμερικής ενωνόμαστε τώρα σε μια μεγάλη εθνική προσπάθεια να ανοικοδομήσουμε τη χώρα μας και να αποκαταστήσουμε την επαγγελία της προς ολόκληρο τον λαό μας.
Κάθε τέσσερα χρόνια συγκεντρωνόμαστε εδώ για να διεκπεραιώσουμε την ομαλή και ειρηνική μεταβίβαση της εξουσίας.
Ωστόσο η σημερινή τελετή έχει ένα ιδιαίτερο νόημα, επειδή σήμερα δεν μεταβιβάζουμε την εξουσία μόνο από μία κυβέρνηση σε μιαν άλλη, ή από ένα κόμμα σε ένα άλλο, μεταφέρουμε την εξουσία από την Ουάσιγκτων και την επιστρέφουμε σε σας, στον λαό.
Για πολύ καιρό, μια μικρή ομάδα στην πρωτεύουσα του έθνους μας έδρεπε τους καρπούς της διακυβέρνησης, ενώ ο λαός επωμιζόταν το κόστος. Η Ουάσιγκτων ανθούσε, αλλά ο λαός δεν είχε μερίδιο στον πλούτο. Οι πολιτικοί ευδαιμονούσαν, αλλά οι δουλειές έφευγαν και τα εργοστάσια έκλειναν. Το κατεστημένο προστατευόταν, αλλά όχι και οι πολίτες της χώρας μας.
Όλα αυτά αλλάζουν από αυτό το σημείο εδώ και από αυτή ακριβώς τη στιγμή, επειδή αυτή η στιγμή σας ανήκει. Αυτή η ημέρα και αυτή η χώρα, ανήκει σε σας.
Αυτό που έχει πραγματικά σημασία δεν είναι ποιο κόμμα ελέγχει την κυβέρνηση, αλλά εάν την κυβέρνηση ελέγχει ο λαός.
Η 20ή Ιανουαρίου 2017 θα μείνει στη μνήμη ως η ημέρα όπου ο λαός ξανάγινε κυβερνήτης της χώρας. Οι λησμονημένοι άνδρες και γυναίκες της χώρας μας δεν θα μένουν πια στη λησμονιά.
Στον πυρήνα αυτού του κινήματος είναι η κρίσιμη πεποίθηση ότι ένα έθνος υπάρχει στην υπηρεσία των πολιτών του. Οι Αμερικανοί θέλουν καλά σχολεία για τα παιδιά τους, ασφαλείς γειτονιές για τις οικογένειές τους και καλές δουλειές για τους ίδιους.
Αυτές είναι δίκαιες και λογικές απαιτήσεις ενός ενάρετου λαού και έντιμου κοινού. Αλλά για πάρα πολλά από τα παιδιά μας υπάρχει μια διαφορετική πραγματικότητα.
Μητέρες και παιδιά παγιδευμένες στη φτώχια στις εσωτερικές πόλεις μας, εργοστάσια που σκουριάζουν διάσπαρτα σ’ όλη την έκταση της χώρας μας.
΄Ένα εκπαιδευτικό σύστημα με άφθονα μετρητά, αλλά που αφήνει τη σπουδάζουσα νεολαία μας στερημένη από γνώσεις.
Και το έγκλημα και οι συμμορίες και τα ναρκωτικά, που έχουν κλέψει αναρίθμητες ζωές και ληστέψει το έθνος από τόσο ανεκμετάλλευτο δυναμικό. Αυτό το μακελειό σταματάει εδώ και τώρα.
Είμαστε όλοι ένα έθνος και οι οδύνες τους είναι δικές μας οδύνες, όπως και τα όνειρά τους και οι επιτυχίες τους.
Ο όρκος που παίρνω σήμερα είναι όρκος αφοσίωσης σε όλους τους Αμερικανούς.
Επί πολλές δεκαετίες κάναμε πλούσιες ξένες βιομηχανίες σε βάρος της δικής μας βιομηχανίας, επιδοτούσαμε τους στρατούς ξένων χωρών και δεχόμαστε την πολύ θλιβερή μείωση του δικού μας στρατεύματος.
Υπερασπιζόμαστε τα σύνορα ξένων χωρών, ενώ αρνιούμαστε να υπερασπίσουμε τα δικά μας. Και ξοδέψαμε τρισεκατομμύρια επί τρισεκατομμυρίων δολαρίων στο εξωτερικό, ενώ οι αμερικανικές υποδομές υπέφεραν ανεπανόρθωτες φθορές και κατάρρευση.
Εκάναμε άλλες χώρες πλούσιες, ενώ ο πλούτος, η ισχύς και η εμπιστοσύνη της δικής μας χώρας χανόταν στον ορίζοντα. Το ένα μετά το άλλο τα εργοστάσια έκλειναν και απομακρύνονταν από τις ακτές μας, χωρίς ούτε σκέψη για τα εκατομμύρια και εκατομμύρια και εκατομμύρια των Αμερικανών εργατών που άφηναν πίσω τους.
Ο πλούτος της μεσαίας τάξης απομυζήθηκε από τα σπίτια της και στη συνέχεια ξαναμοιράστηκε σε όλο τον κόσμο. Αλλά αυτά ανήκουν στο παρελθόν. Από σήμερα και στο εξής ένα νέο όραμα θα δεσπόζει στη γη μας.
Από σήμερα θα είναι η Αμερική πρώτη. Πρώτη η Αμερική. Κάθε απόφαση για το εμπόριο, για τους φόρους, για την μετανάστευση, για τις διεθνείς σχέσεις θα λαμβάνεται προς το συμφέρον των Αμερικανών εργαζομένων, των αμερικανικών οικογενειών. Πρέπει να προστατέψουμε τα σύνορά μας από τις τεράστιες ζημιές που προκαλούν άλλες χώρες στην παραγωγή μας, από την κλοπή των εταιρειών μας και την καταστροφή των θέσεων απασχόλησης στη χώρα μας.
Η προστασία θα οδηγήσει σε μεγάλη άνθηση και ισχύ. Θα πολεμήσω γι α σας με κάθε ικμάδα του σώματός μου και ποτέ δεν θα σας εγκαταλείψω.
Η Αμερική θ’ αρχίσει και πάλι να νικά. Θα ξαναφέρουμε πίσω τις δουλειές μας, τα σύνορά μας, τον πλούτο μας, τα όνειρά μας.
Θα φέρουμε τον λαό μας από την κοινωνική πρόνοια, πίσω στην εργασία, στην ανοικοδόμηση της Αμερικής με αμερικανικά χέρια, με την εργασία Αμερικανών. Με δύο απλούς κανόνες: Αγοράζετε αμερικανικά προϊόντα, προσλαμβάνετε Αμερικανούς εργαζόμενους.
Θα επιδιώξουμε την φιλία και την καλή θέληση με τα έθνη του κόσμου, αλλά θα το κάνουμε με την συναντίληψη πως είναι δικαίωμα όλων των εθνών να προτάσσουν το δικό τους συμφέρον.
Δεν προσπαθούμε να επιβάλλουμε τον δικό μας τρόπο ζωής σε κανέναν, αλλά μάλλον να τον κάνουμε ν’ ακτινοβολεί σαν παράδειγμα.
Θα ενισχύσουμε παλαιές συμμαχίες και θα συνάψουμε νέες και θα ενώσουμε τον πολιτισμένο κόσμο εναντίον της ισλαμικής τρομοκρατίας, την οποία θα ξεριζώσουμε τελείως από προσώπου της γης.
Θεμέλιο της πολιτικής μας θα είναι η αφοσίωση στις Ηνωμένες Πολιτείες της Αμερικής και μέσω της νομιμοφροσύνης στη χώρα μας θα ανακτήσουμε την νομιμοφροσύνη προς αλλήλους. Όταν ανοίγεις την καρδιά σου στον πατριωτισμό δεν μένει χώρος για προκαταλήψεις.
Η Βίβλος μας λέει πόσο καλά και ευχάριστα είναι όταν οι άνθρωποι του Θεού ζουν εν ειρήνη. Οφείλουμε να εκφραζόμαστε ελεύθερα, να συζητούμε τις διαφωνίες μας έντιμα, αλλά πάντα να ακολουθούμε την αλληλεγγύη. Όταν η Αμερική είναι ενωμένη, η Αμερική είναι ασταμάτητη. Δεν θα υπάρχει φόβος. Προστατευόμαστε και θα προστατευόμαστε πάντοτε, από τους θαυμάσιους άνδρες και γυναίκες του στρατού μας και της προστασίας του Νόμου και το κυριότερο, από τη σκέπη του Θεού.
Και τέλος πρέπει να σκεφτόμαστε μεγάλα σχέδια και να κάνουμε μεγαλύτερα όνειρα. Στην Αμερική κατανοούμε ότι ένα έθνος είναι ζωντανό όσο αγωνίζεται. Δεν πρόκειται πια να ανεχθούμε πολιτικούς που είναι όλο λόγια και καθόλου έργο, συνεχώς παραπονούνται αλλά δεν κάνουν τίποτα για να ισιώσουν τα στραβά. Ο χρόνος της κενολογίας τελείωσε. ΄Ηρθε η ώρα για δράση.
Μην αφήσετε να σας πουν πως δεν γίνεται. Καμιά πρόκληση δεν πτοεί την καρδιά και το αγωνιστικό πνεύμα της Αμερικής. Δεν θα αποτύχουμε. Η χώρα μας θα ευδοκιμήσει και θα ακμάσει και πάλι.
Μαζί θα κάνουμε την Αμερική και μεγάλη ξανά.»
-----------------------------------
Αυτή είναι μια πιστή, περιεκτική περίληψη της ομιλίας των εγκαινίων της προεδρίας του, από τον νέο Πρόεδρο των Ηνωμένων Πολιτειών, για την ενημέρωση του αναγνώστη που ενδιαφέρεται για τη γραμμή πλεύσης μιας Δύναμης με κρίσιμη επιρροή στη περιοχή μας και στις τύχες της χώρας μας. Το πλήρες κείμενο στην αγγλική προσφέρεται (πιο κάτω) στον έλεγχο του αναγνώστη. Αλλά ιδού αμέσως και η ενημέρωση, γι’ αυτή την ομιλία, με το αφήγημα περί του «Θεού της Σφαγής»:
Ο Θεός της σφαγής
ΞΕΝΙΑ ΚΟΥΝΑΛΑΚΗ 22-1-17Η «σφαγή» ήταν η λέξη - κλειδί στην ομιλία μετά την ορκωμοσία του Ντόναλντ Τραμπ ως 45ου προέδρου των ΗΠΑ. Και ο «Θεός» που θα προστατεύσει τη χώρα και τους Αμερικανούς από έναν αόριστο, εξωτερικό εχθρό που μεταξύ άλλων απειλεί τα αμερικανικά σύνορα, αρπάζει δουλειές από τα χέρια Αμερικανών και μετατρέπει τα κλειστά εργοστάσια σε ταφόπλακες.
Η εικόνα που έδωσε για τη χώρα που παραλαμβάνει από τον προκάτοχό του ήταν άλλωστε αυτή μίας απόλυτης βιβλικής καταστροφής. Σε μια ακόμη διαστρέβλωση των αριθμών, που λένε ότι η ανεργία μειώθηκε κατά τις δύο θητείες Ομπάμα, όπως και η εγκληματικότητα και η τρομοκρατία, ο Τραμπ περιέγραψε τις ΗΠΑ σαν ένα πεδίο μάχης, μια κατεστραμμένη χώρα σε πλήρη αποσύνθεση. «Η σφαγή σταματάει εδώ και τώρα», δεσμεύτηκε. Σε μια ομιλία-case study εθνικισμού, λαϊκισμού, απομονωτισμού, οικονομικού προστατευτισμού και πόλωσης, που θα διδάσκεται μελλοντικά στα Πανεπιστήμια, ο νέος πρόεδρος των ΗΠΑ έδωσε μια πρόγευση για όσα σκοπεύει να κάνει. Το συμπέρασμα είναι ένα: Θα κυβερνήσει με την ίδια πολιτική και ρητορική με την οποία εξελέγη.
Οσοι θεωρούσαν ότι η εξουσία θα στρογγυλέψει και θα λειάνει τον διχαστικό του λόγο θα πρέπει να αισθάνονται πολύ απογοητευμένοι απόψε. Αναμεσά τους φυσικά και οι ομοϊδεάτες του Ρεπουμπλικανοί, τους οποίους τοποθέτησε απέναντί του, στο κατεστημένο της Ουάσιγκτον, από το οποίο θα πάρει την εξουσία για να τη δώσει πίσω στον λαό. «Η Ουάσιγκτον άνθιζε αλλά οι άνθρωποι δεν μοιράζονταν τον πλούτο της. Οι πολιτικοί ευημερούσαν, αλλά οι θέσεις απασχόλησης έφευγαν και τα εργοστάσια έκλειναν», είπε.
Τη στιγμή που ο νέος πρόεδρος των ΗΠΑ βάδιζε στο πλευρό της πρώτης Κυρίας των ΗΠΑ, Μελάνια Τραμπ, υπέροχα κέρινης μέσα στο κασμίρ Ραλφ Λόρεν σύνολό της, («λογοκλεμμένο» κι αυτό, από την Τζάκι Κένεντι αυτήν τη φορά) προς το ελικόπτερο για να συνοδεύσει και να αποχαιρετίσει τον προκάτοχό του Μπαράκ Ομπάμα και την Μισέλ, θα ήταν ωραίο τέλος γι αυτό το θέατρο του παραλόγου να τον σπρώξει κάποιος μέσα, να κλείσει την πόρτα ερμητικά και να εγκαταστήσει εκ νέου τον Ομπάμα, για τρίτη φορά, στον Λευκό Οίκο. Νομίζω ότι ήταν η σκέψη που πέρασε από τον μισό αμερικανικό λαό και την πλειοψηφία του υπόλοιπου πλανήτη.
Δυστυχώς όμως ο Ομπάμα σέβεται πάνω από όλα το Σύνταγμα των ΗΠΑ.
Καθημερινή
Σημ.Μ.Σ: Είναι προφανές ότι η αρθρογράφος ξέρει την πραγματική κατάσταση στις ΗΠΑ καλύτερα από τα δεκάδες εκατομμύρια Αμερικανών ακροατών της ομιλίας του Τραμπ, ή ότι ο Τραμπ αποφάσισε να κάνει τον τρελό, τερατολογώντας τη μέρα της ορκωμοσίας του. Διάγνωση για την οποία η συντάκτις έχει την αποκλειστικότητα στον παγκόσμιο Τύπο. Όπως και για το ότι «ο Ομπάμα σέβεται πάνω από όλα το Σύνταγμα των ΗΠΑ», βεβαίωση για την οποία θα απαιτηθούν τουλάχιστον χίλιες λέξεις στοιχειοθετημένου πικρού σαρκασμού.
Donald Trump promises 'America First' policies in inauguration speech | Friday, 20 Jan 2017
https://www.youtube.com/watch?v=IgRyZvIPFw8
President Donald Trump just delivered a searing inaugural address, attacking Washington and promising a new hope for Americans who want to dream big.
A transcript of Trump's first speech as president follows.
"Chief Justice Roberts, President Carter, President Clinton, President Bush, President Obama, fellow Americans and people of the world, thank you.
We, the citizens of America, are now joined in a great national effort to rebuild our country and restore its promise for all of our people.
Together, we will determine the course of America and the world for many, many years to come. We will face challenges. We will confront hardships. But we will get the job done.
Every four years we gather on these steps to carry out the orderly and peaceful transfer of power.
And we are grateful to President Obama and first lady Michelle Obama for their gracious aid throughout this transition.
They have been magnificent.
Thank you.
Today's ceremony, however, has a very special meaning because today we are not merely transferring power from one administration to another or from one party to another, but we are transferring power from Washington, D.C., and giving it back to you, the people.
For too long, a small group in our nation's capital has reaped the rewards of government while the people have bore the cost. Washington flourished, but the people did not share in its wealth. Politicians prospered but the jobs left and the factories closed.
The establishment protected itself, but not the citizens of our country. Their victories have not been your victories. Their triumphs have not been your triumphs. And while they celebrated in our nation's capital, there was little to celebrate for struggling families all across our land.
That all changes starting right here and right now, because this moment is your moment.
It belongs to you.
It belongs to everyone gathered here today and everyone watching all across America.
This is your day.
This is your celebration.
And this, the United States of America, is your country.
What truly matters is not which party controls our government, but whether our government is controlled by the people.
January 20th, 2017, will be remembered as the day the people became the rulers of this nation again.
The forgotten men and women of our country will be forgotten no longer. Everyone is listening to you now. You came by the tens of millions to become part of a historic movement, the likes of which the world has never seen before.
At the center of this movement is a crucial conviction that a nation exists to serve its citizens. Americans want great schools for their children, safe neighborhoods for their families and good jobs for themselves.
These are just and reasonable demands of righteous people and a righteous public.
But for too many of our citizens, a different reality exists.
Mothers and children trapped in poverty in our inner cities, rusted out factories scattered like tombstones across the landscape of our nation.
An education system flush with cash but which leaves our young and beautiful students deprived of all knowledge.
And the crime and the gangs and the drugs that have stolen too many lives and robbed our country of so much unrealized potential. This American carnage stops right here and stops right now.
We are one nation, and their pain is our pain.
Their dreams are our dreams, and their success will be our success. We share one heart, one home and one glorious destiny.
The oath of office I take today is an oath of allegiance to all Americans.
For many decades we've enriched foreign industry at the expense of American industry, subsidized the armies of other countries while allowing for the very sad depletion of our military.
We've defended other nations' borders while refusing to defend our own. And we've spent trillions and trillions of dollars overseas while America's infrastructure has fallen into disrepair and decay.
We've made other countries rich while the wealth, strength and confidence of our country has dissipated over the horizon.
One by one, the factories shuttered and left our shores with not even a thought about the millions and millions of American workers that were left behind.
The wealth of our middle class has been ripped from their homes and then redistributed all across the world. But that is the past, and now we are looking only to the future.
We assembled here today are issuing a new decree to be heard in every city, in every foreign capital and in every hall of power. From this day forward, a new vision will govern our land.
From this day forward, it's going to be only America first, America first. Every decision on trade, on taxes, on immigration, on foreign affairs will be made to benefit American workers and American families. We must protect our borders from the ravages of other countries making our product, stealing our companies and destroying our jobs.
Protection will lead to great prosperity and strength. I will fight for you with every breath in my body, and I will never ever let you down.
America will start winning again, winning like never before.
We will bring back our jobs.
We will bring back our borders.
We will bring back our wealth, and we will bring back our dreams.
We will build new roads and highways and bridges and airports and tunnels and railways all across our wonderful nation.
We will get our people off of welfare and back to work, rebuilding our country with American hands and American labor.
We will follow two simple rules: Buy American and hire American.
We will seek friendship and goodwill with the nations of the world, but we do so with the understanding that it is the right of all nations to put their own interests first.
We do not seek to impose our way of life on anyone, but rather to let it shine as an example.
We will shine for everyone to follow.
We will re-enforce old alliances and form new ones and unite the civilized world against radical Islamic terrorism, which we will eradicate completely from the face of the earth.
At the bedrock of our politics will be a total allegiance to the United States of America, and through our loyalty to our country we will rediscover our loyalty to each other.
When you open your heart to patriotism, there is no room for prejudice.
The Bible tells us how good and pleasant it is when God's people live together in unity. We must speak our minds openly, debate our disagreements honestly, but always pursue solidarity. When America is united, America is totally unstoppable. There should be no fear. We are protected and we will always be protected. We will be protected by the great men and women of our military and law enforcement. And most importantly, we will be protected by God.
Finally, we must think big and dream even bigger. In America, we understand that a nation is only living as long as it is striving. We will no longer accept politicians who are all talk and no action, constantly complaining but never doing anything about it.
The time for empty talk is over. Now arrives the hour of action.
Do not allow anyone to tell you that it cannot be done. No challenge can match the heart and fight and spirit of America. We will not fail. Our country will thrive and prosper again.
We stand at the birth of a new millennium, ready to unlock the mysteries of space, to free the earth from the miseries of disease, and to harness the energies, industries and technologies of tomorrow.
A new national pride will stir ourselves, lift our sights and heal our divisions. It's time to remember that old wisdom our soldiers will never forget, that whether we are black or brown or white, we all bleed the same red blood of patriots.
We all enjoy the same glorious freedoms and we all salute the same great American flag.
And whether a child is born in the urban sprawl of Detroit or the windswept plains of Nebraska, they look up at the same night sky, they fill their heart with the same dreams and they are infused with the breath of life by the same almighty creator.
So to all Americans in every city near and far, small and large, from mountain to mountain, from ocean to ocean, hear these words: You will never be ignored again. Your voice, your hopes and your dreams will define our American destiny. And your courage and goodness and love will forever guide us along the way.
Together we will make America strong again, we will make America wealthy again, we will make America proud again, we will make America safe again.
And, yes, together we will make America great again.
Thank you.
God bless you.
And God bless America.