"Στην ενδοχώρα μεταφέρονται μετανάστες από τα νησιά". Τα ΜΜΕ αντικατέστησαν την Ηπειρωτική Ελλάδα με την ενδοχώρα και την Νησιωτική Ελλάδα με την λέξη νησιά. Για τις μεταφορές που γίνονται αναφέρουν ότι αυτές αφορούν "πρόσφυγες", άντε καμιά φορά να πουν και μετανάστες.
Ελένη Παπαδοπούλου
Δεν πρόκειται φυσικά για τυχαία αλλαγή, αλλά για αποφυγή λέξεων, οι οποίες είναι πιο ακριβείς και περιγράφουν καλύτερα την πραγματικότητα, ενώ κινούν εθνικά αντανακλαστικά στους Ελληνες και ως εκ τούτου οι "ειδήμονες" έχουν αποφασίσει να τις καταργήσουν.
Η σωστή περιγραφή λοιπόν είναι "μουσουλμάνοι που μπήκαν παράνομα στην χώρα μεταφέρονται από τα ελληνικά νησιά στην ηπειρωτική Ελλάδα". Αν μπροστά στην πρόταση μπει ο αριθμός π.χ. "700 ή 2000 ή 20000 μουσουλμάνοι μεταφέρονται από τα ελληνικά νησιά, όπου εισήλθαν παράνομα, στην Ηπειρωτική Ελλάδα", όπως είναι η πραγματικότητα, οι εντυπώσεις είναι άλλες.
Επειδή και εγώ αρχικά έπεσα στην παγίδα και άρχισα να γράφω για ενδοχώρα και τελικά συνειδητοποίησα ότι το ενδοχώρα παραπέμπει στον ασαφή "χώρο", δίνει την εντύπωση των ακατοίκητων εκτάσεων, δεν περιέχει εθνικό πρόσημο, πλέον θα χρησιμοποιώ το ηπειρωτική Ελλάδα. Μουσουλμάνοι παράνομοι είναι που εγκαθίστανται μετά βαϊων και κλάδων σε κατοικημένες περιοχές της ηπειρωτικής Ελλάδας.
Η γλώσσα είναι εργαλείο προπαγάνδας και οι τύποι με τα λεφτά αισθήματα το γνωρίζουν πολύ καλά.
Δεν πέφτουμε στην παγίδα.